[산학협력 프로그램: 주어진 역할을 충실히 수행하고 다른 사람들과 협력하다]
작년 하반기 OOOO공사에서 시행하는 산학협력 프로그램에 참가하였습니다. 저는 리스크관리부서의 금융투자권역에 배정되어 현직자분들과 협업하게 되었습니다.
저희 금융투자조는 금융투자부문과 관련된 주제를 선정하고 학기말까지 그에 대한 보고서를 제출하게 되었습니다.
저희 조는 주요 이슈였던 ‘미 연준의 기준금리 인상‘을 주제로 정하고, 자료 조사를 시작했습니다. 저는 자료조사 단계에서 다음과 같은 역할을 수행하였습니다.
첫째, 클라우드 서비스 사용을 제안하였습니다. 클라우드 서비스를 이용하면 휴대폰이나 태블릿, 노트북 등 다양한 기기를 통해 자료를 활용·공유할 수 있기 때문입니다.
이 서비스를 이용한 덕분에 자료 조사 및 보고서 작성의 효율을 높일 수 있었습니다. 둘째로 매주 진행상황을 체크하기 위한 미팅을 가졌습니다.
비록 전원이 모인 적은 많지 않았지만, 정기적인 모임을 통해 각자 역할을 나누어 프로젝트를 효율적으로 진행하였고, 의견을 조율하거나 수정사항에 대하여 논의하기 용이하였습니다.
마지막으로 현직자분들과의 연락을 담당하였습니다. 현직자분들과의 대화를 어려워한 다른 조원이나 시간이 부족한 조원들을 대신하여 피드백을 구하게 되었습니다.
처음에는 상호간에 시각차가 존재하여 보고서의 방향을 잡기 어려웠지만, 여러 차례 방문하며 검토를 받아 프로젝트의 방향성을 바로잡을 수 있었습니다.
그렇게 3개월 간 보고서 작성에 몰두한 결과, 저희는 만족할 만한 보고서를 제출할 수 있었습니다. 저희 보고서에는 다음과 같은 특징이 존재했습니다.
먼저 다양한 시각을 보고서 안에 담을 수 있었습니다. 증권사 수수료수익 변화에 대하여 강조하셨던 현직자분의 의견과 거시경제의 변화에 대하여 방점을 두었던 다른 현직자분의 조언을 모두 반영하였기 때문입니다.
그렇기에 학부생의 시각인 경제학적 접근과 금융투자권역의 시각인 경영학적 접근 모두를 담을 수 있었습니다.
다음으로 저희 보고서는 공식적인 자료를 많이 활용하였습니다. 여러 번의 공사 방문을 통해 현직자분들로부터 조언을 구할 때, 금융감독원이나 한국은행 등에서 발간하는 보도자료를 추천받았기 때문입니다.
이를 통해 현업에서도 사용되는 자료들을 보고서에 추가하여 보고서의 신뢰도를 높일 수 있었습니다.
위 산학협력 프로그램에 참가하며 많은 교훈을 얻었습니다. 첫째로 학생의 시각이 아닌 OOOO공사 현직자분들이 경제현상을 바라보는 관점을 이해할 수 있었습니다.
현직자분들과의 교류를 통해, 리스크관리 측면에서 바라보는 관점을 이해하고 습득할 수 있었습니다. 둘째로 실제 경제현상에 경제학을 적용하는 연습을 할 수 있었습니다.
미 기준금리 인상에 따른 거시경제의 변화를 예측하고, 개별 데이터를 종합하여 증권사 수수료수익의 변화를 전망하는 등 경제학적 사고를 발전시킬 수 있는 기회였습니다.
마지막으로 토론의 중요성을 깨닫게 되었습니다. 정반합의 과정처럼, 토론을 통해 엇갈리는 의견을 새로이 합쳐가며 프로젝트를 매끄럽게 진행할 수 있었습니다.
또한 현직자분들과 상호 소통을 통해 보고서의 방향성을 올바로 설정할 수 있었습니다.
[재무부서 인턴사원 : 팀장님과 함께 규정 개정작업을 마무리하다]
저는 작년 여름방학기간 동안 맥주회사에서 인턴사원으로 일하였습니다. 제가 속해있던 팀은 재무부서 내의 채권팀이었습니다.
제가 근무에 투입되었을 때, 해당 회사에서는 글로벌 기업과의 흡수·합병으로 위임전결규정의 개정 작업이 진행되고 있었습니다.
인턴기간 중 제게 주어진 가장 큰 임무 역시 해당 작업을 보조하는 것이었습니다.
이와 관련하여 제가 맡았던 업무는 다음과 같이 크게 두 가지였습니다. 첫째로 이메일과 내부문서의 번역작업을 맡았습니다.
이는 상하이 본부와의 원활한 소통을 통해 개정작업을 빠르게 마무리함에 있어 굉장히 중요한 업무였습니다. 그렇기에 저는 책임감을 가지고 제 역할에 충실할 수 있었습니다.
우선 본부와 공유할 국내자료를 번역함에 있어, 최대한 업계에서 사용하는 용어로 바꾸고자 노력하였습니다.
아무래도 전문적인 용어가 많이 사용되다보니, 잘못된 단어의 사용이 글 전체의 맥락을 어지럽힐 수 있다고 판단했기 때문입니다.
다음으로 여러 차례의 수정작업을 통하여 오역이 발생하지 않도록 노력하였습니다. 마찬가지로 오역은 번역본에 대한 신뢰도를 떨어뜨리기 때문에, 여러 차례 검수하여 오역이 존재하지 않게끔 노력하였습니다.
마지막으로 상하이 본부 파트장과의 이메일 번역에 있어서도 맥락 전달에 중점을 두었습니다. 제 임의대로 번역하지 않고, 매번 업무가 주어질 때마다 팀장님과 논의하여 전하려는 맥락을 가능한 한 정확히 전달고자 하였습니다.
두 번째로는 엑셀분석 작업을 담당하였습니다. 구체적으로는 피벗 테이블 등을 이용하여 규정 변화에 영향을 받는 지사 및 판매점의 수를 파악하는 업무와 이를 바탕으로 변경안에 따라 어느 정도의 업무량이 발생하는지를 예측하는 시나리오 분석 업무를 담당하였습니다.
위 업무 역시도 시나리오 예측결과에 따라 전결규정의 세부적 내용이 달라질 수 있기 때문에, 사명감을 가지고 주어진 임무에 열중하였습니다.
본 개정작업은 제가 일하던 채권팀의 팀장님께서 직속으로 담당하셨기 때문에, 저는 약 1개월이 넘도록 팀장님과 동일한 스케줄을 소화했습니다.
팀장님과 함께 새벽같이 출근하여 밤늦게 퇴근하는 생활이 힘들고, 인턴사원인 제게 중대한 업무가 맡겨져 부담이 많이 된 것이 사실이었습니다.
그럼에도 불구하고 업무를 지속할 수 있었던 것은 업무에 대한 책임감 때문이었습니다. 제가 편하자고 업무에 소홀할 경우에는 부정확한 결과가 나온다거나 규정 개정의 마감시한에 맞추지 못하는 등 차질이 생길 수 있다고 판단했기 때문입니다.
결과적으로 위 업무 수행에 있어 최선의 노력을 다하였고, 규정 개정작업을 기한 내에 성공적으로 마무리하는 데 일조할 수 있었습니다.
비록 힘들고 부담감을 많이 느낀 일이었지만, 중요한 업무에 이바지하여 팀원들에게 인정받고 그에 따른 성취감을 느낄 수 있었던 소중한 경험이라고 생각합니다.
글자수 3,080자5,289Byte