취업톡톡 세부메뉴

질문 상세 보기

Q 번역 쪽 필수 스펙

조회수 2,082 2022-03-24 작성

번역가가 되고 싶습니다. 프리랜서든 회사 소속이든 상관은 없는데 갖춰야할 스펙이 뭐뭐가 있나요?

내 프로필 > 북마크 에 추가되었습니다

현재 브라우저의 보안 설정에 따라 복사가 허용되지 않습니다.
아래 URL 주소를 드래그 후 Ctrl+C를 눌러 복사하시기 바랍니다.
닫기
후배에게 답변하기 입력
솔직하고 따뜻한 답변을 남겨주세요.
0 / 1,000
답변 9
  • 프로필 이미지 mentor0188616 18년차 Lv 1

    저는 18년동안 한영번역을 해 왔습니다.
    번역에서 스펙은 단지 취업문을 뚫는다는 아주 단순하고 작은 부분에만 필요한 것입니다. 심지어 번역사 자격증 조차도 실무에는 크게 도움이 되지 않습니다. 자격증이라면 특수하게 미국 법률번역사 자격증 정도가 유용할까..
    번역은 소스언어 (제 경우 한국어) 를 완벽히 이해하는 정도면 되지만 타깃 언어 (제 경우 영어) 는 재능이 있어야 합니다. 제 경우 항상 영어로 된 영상물과 인쇄물을 접하며 각 업계의 고유한 표현 방법등을 놓치지 않고 기억하는 능력, 단어를 자유자재로 배치해서 분위기를 다르게 만드는 능력 등이 필요한데 이는 어떤 공부를 통해서도 습득할 수 없고 반복된 실무로만 쌓여집니다. 우선은 적은 금액을 주더라도 리뷰어 (감수자)와 PM이 피드백을 잘 주는 회사와 계약을 하든가 (이 경우 인하우스 혹은 PM과 직접/개인계약을 맺는 것이 유리합니다) 멘토를 찾을 수 있으면 좋습니다 피드백 없이는 실력이 늘지를 않아요.
    어떤 번역을 주로 하고 싶은지에 따라 방향 갈피가 많이 달라집니다. 게임류 같으면 무료 재능기부 번역사 모집하는 곳도 많고, 전문서류 같은 경우 약간 규모 있는 이민회사가 좋겠네요. 워낙 광범위한 분야라 자세히 말씀드리기 어려운 점 양해 부탁드립니다.

    추가로 밑에 답글들 보니 게임, 웹툰 번역에 관심있다고 하셨는데 어려운 분야를 택하셨네요. 게임과 웹툰은 항상 영어로 다양하게 많이 즐기시는게 중요하고 왠만한 게임 이름 대면 어느정도 어떤 게임인지 직접 하지 못했다면 하다못해 게임 방송이라도 유심히 여러시간 봤던 수준은 되어야 합니다.

    2022-04-22 수정
  • 스펙도 중요하지만 제일 중요한것은 경험입니다. 소규모 번역 봉사활동도 좋고 번역 자격증도 따는것도 좋고 번역가의 입장에서는 제일 중요한것이 해당 외국어 실력과 본인의 한국어 실력이 비슷한것입니다. 도움 되었으면 좋겠습니다.^^

    2022-04-17 작성
  • 프로필 이미지 mentor2655120 법무담당자 / 9년차 Lv 1

    스펙도 특정 기관에선 중요하게 생각하겠지만 경험을 많이 쌓는 것이 중요하다고 생각합니다.
    봉사활동도 좋고 모임에 가입하셔서 번역가로 활동하고 있는 사람들과 정보교환도 하며 들어가시려는 분야에 대한 실무를 많이 연습하실 수 있다면 좋을 것 같아요. 자격증을 따보시는 것도 좋구요. 조금이라도 도움이 되었으면 좋겠네요.^^

    2022-04-03 작성
  • 저도 최근에 번역을 시작한 사람으로서 일단 언어 시험 점수를 받아놓으시면 지원할때 편하구요 (토익, 토플 등등) 번역 자격증을 알아보시는걸 추천드려요!

    2022-03-25 작성
  • 프로필 이미지 mentor1093077 통번역사 / 7년차 Lv 2

    프리랜서 경력 쌓으세요
    영상 쪽이면 subtitle edit 사용할 줄 알면 좋고
    문서 텍스트 쪽이시면 단건으로 계속 경험 쌓으세요
    지원하시고자 하는 쪽의 장르 쪽으로 계속 번역하세요
    영상/문서/웹툰/웹소설

    번역 쪽은 실력이 전부입니다
    모 기업의 테스트들 보시면 이력서보다는 테스트 실력으로만 통해 합격 불합격이 정해집니다
    대학원을 다니든 경력이 많든 테스트에서 실력 안 나오면 바로 불합격입니다
    공부한다 생각하고 최소 5년은 단건으로 경험 쌓으세요

    2022-03-25 수정
  • 프로필 이미지 mentor5537899 기자 / 28년차 Lv 2

    실력이 제일 중요한데 IT 번역이 제일 많을거예요

    2022-03-25 작성
  • 프로필 이미지 mentor1700048 통번역사 / 20년차 Lv 1

    필수 스펙이라기 보단 번역의 질과 양이 아닐까 싶습니다. 질을 올리는 방법은 결국엔 경험이더라구요. 다양한 번역물을 경험해보고 좋은 피드백으로 다듬어 나가는 충분한 기간이 다져지면 그것 자체로 스펙이 되는거 같습니다.

    2022-03-25 작성
  • 프로필 이미지 mentor0165890 통번역사 / 4년차 Lv 1

    운영자에 의해 삭제된 답변입니다.

  • 프로필 이미지 mentor2290641 외국어강사 / 10년차 Lv 5

    번역의 분야가 너무 다양해서 어떤 번역을 하실지 모르겠지만 일단 영어는 한영 영한 양방향 번역이 가능하면 좋고 그 분야(의학, 법률, 공학, 문학, 웹툰, 영상....)의 지식을 갖추고 있어야 하며 어학성적이 중요한건 아니지만 회사 측에서 요구할 수 있기때문에 높은 점수가 있으면 좋으며 번역 툴(예, 트라도스)을 잘 다루시고 편집 능력까지 있으시면 금상첨화라고 생각합니다. 잡코리아에서 외국어,번역, 통역 채용정보에 들어가 보시면 각 회사에서 요구하는 스펙을 보실 수 있습니다.

    2022-03-24 작성